A charmer. A boy poses coyly on a column with something carved into the side.
Inscription: 三庚記, San Gang li, San Gang recorded
Impression:無 長 物 齋, wu zhang wu zhai, without long(duration) thing hut (study)
Thanks to Yugan—again—for identifying the characters. And also to Larry Weinberg and Vance Wan who translate the seal as a Buddhist saying: "Material things don't last" with the final character lu, hut, referring to the seal as for (or from) a studio.
Just for fun, Google translates the impression as "belongings vegetarian" where the last character, lu, can be read as 'vegetarian' as well as 'hut.' Babelfish has it as "Non-surplus room."
2 comments:
無長物齋. The final character is 齋, not 廬, but they mean pretty much the same thing.
Yugan... Quite right. Seems so clear now that I see it thru your eyes. Thank you.
Post a Comment